您当前的位置: 主页 > 翻译领域 > 本地化 >

游戏翻译

2017-06-22

      电脑游戏 在世界范围内已经成了一大产业,而且成功 的游戏制作公司也都意识到本地化是其运营中至关重要的一个方面。

      一般情况下,游戏产品 需要进行本地化的元素包括:游戏界面、错误信息、经过配音的音频/视频、音频/视频的字幕、任务简述、有关游戏 中物品的信息文件、地图、标志、剪辑、非玩家人物的对话、帮助文件、教程、各种类型的文档、工作人员名单、产品包装等。对于复杂的情况,要翻译的 文本可能会包括在文本文件、MicrosoftWord文档、Excel电子表格、Access数据库、HTML代码和/或源代码,或者它们 可能会是位图图形的一部分。甚至是在 同一游戏本地化项目中,翻译人员 也可能需要在各种不同文件格式和程序(包括产品 组自己开发的专用工具)间切换。

      北京译宝 国际翻译公司拥有众多的具有各类专业背景的翻译师和资深审稿人员,所有网游 翻译人员对于在线游戏中的时代背景、环境特点、武器名词 等都达到专业知识的掌握程度。我们经验 丰富的翻译人员和软件工程师可将您的产品从100多种外语 本地化成中文,可处理从 软件文件到支持文件等不同类型的文件。工作之余,公司定期 为员工安排进修培训,确保员工 在工作中不断提高自身的素质,向客户交 付更加多元化的服务。
友情链接:    吉祥彩票官方网站   紫金彩票   芒果彩票平台   宝马彩票登陆   366彩票手机app下载